Speech-to-textMorphologicalcomplexityOraltraditionAnnotationlaborTokenizationbiasGPTdoesn'tspeak mylanguageTonallanguageVoiceinterfacesGovernmentpolicyLanguageendangermentDatascarcityWhoowns thedata?ColoniallegacyRepresentationmattersLanguagedocumentationFreesquareDialectvariationComputeaccessLow-resourcelanguageTrainingdataimbalanceLinguafrancabiasAIstartupLanguagejusticeOpensourceCrowdsourcingOut-of-vocabularywordsIndigenousdatasovereigntyCulturalcontextlossDigitalinclusionAfricanAIAcademicpartnershipProverbtranslationHallucinationTransliterationMultilingualmodelsFine-tuningCommunitydatasetsScriptdiversityCode-switchingDiasporacommunityMultilingualspeakerHonorifics"Lowresource"Speech-to-textMorphologicalcomplexityOraltraditionAnnotationlaborTokenizationbiasGPTdoesn'tspeak mylanguageTonallanguageVoiceinterfacesGovernmentpolicyLanguageendangermentDatascarcityWhoowns thedata?ColoniallegacyRepresentationmattersLanguagedocumentationFreesquareDialectvariationComputeaccessLow-resourcelanguageTrainingdataimbalanceLinguafrancabiasAIstartupLanguagejusticeOpensourceCrowdsourcingOut-of-vocabularywordsIndigenousdatasovereigntyCulturalcontextlossDigitalinclusionAfricanAIAcademicpartnershipProverbtranslationHallucinationTransliterationMultilingualmodelsFine-tuningCommunitydatasetsScriptdiversityCode-switchingDiasporacommunityMultilingualspeakerHonorifics"Lowresource"

Untitled Bingo - Call List

(Print) Use this randomly generated list as your call list when playing the game. There is no need to say the BINGO column name. Place some kind of mark (like an X, a checkmark, a dot, tally mark, etc) on each cell as you announce it, to keep track. You can also cut out each item, place them in a bag and pull words from the bag.


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
  1. Speech-to-text
  2. Morphological complexity
  3. Oral tradition
  4. Annotation labor
  5. Tokenization bias
  6. GPT doesn't speak my language
  7. Tonal language
  8. Voice interfaces
  9. Government policy
  10. Language endangerment
  11. Data scarcity
  12. Who owns the data?
  13. Colonial legacy
  14. Representation matters
  15. Language documentation
  16. Free square ⭐
  17. Dialect variation
  18. Compute access
  19. Low-resource language
  20. Training data imbalance
  21. Lingua franca bias
  22. AI startup
  23. Language justice
  24. Open source
  25. Crowdsourcing
  26. Out-of-vocabulary words
  27. Indigenous data sovereignty
  28. Cultural context loss
  29. Digital inclusion
  30. African AI
  31. Academic partnership
  32. Proverb translation
  33. Hallucination
  34. Transliteration
  35. Multilingual models
  36. Fine-tuning
  37. Community datasets
  38. Script diversity
  39. Code-switching
  40. Diaspora community
  41. Multilingual speaker
  42. Honorifics
  43. "Low resource"