Incohérence interne (termes particuliers, noms,...) Réac oubliées Blagues rajoutées Effet d'écho traduit littérament Piège des faux amis (ex. college traduit en "collège") Traduction trop littérale Vulgarité excessive L'adaptateur n'assume pas de faire de la merde Répliques totalement différentes de la VO Synchro labiale ratée (trop de mots ou pas assez, débuts et fin de phrases non respectés,...) Répliques oubliées Réac rajoutées Moments de silence comblés par des dialogues inexistants en VO Référence VO zappée Blagues mal traduites Edulcoration de la vulgarité Référence rajoutée de manière incongrue Edulcoration des passages ou répliques jugées trop "sensibles Langage "djeuns" jamais employé dans la vraie vie ("port-nawak'") Répétition de phrase zappée car "vocabulaire trop pauvre" Erreur de grammaire Erreurs de traduction Nombres modifiés sans que ce soit nécessaire Contre- sens Incohérence interne (termes particuliers, noms,...) Réac oubliées Blagues rajoutées Effet d'écho traduit littérament Piège des faux amis (ex. college traduit en "collège") Traduction trop littérale Vulgarité excessive L'adaptateur n'assume pas de faire de la merde Répliques totalement différentes de la VO Synchro labiale ratée (trop de mots ou pas assez, débuts et fin de phrases non respectés,...) Répliques oubliées Réac rajoutées Moments de silence comblés par des dialogues inexistants en VO Référence VO zappée Blagues mal traduites Edulcoration de la vulgarité Référence rajoutée de manière incongrue Edulcoration des passages ou répliques jugées trop "sensibles Langage "djeuns" jamais employé dans la vraie vie ("port-nawak'") Répétition de phrase zappée car "vocabulaire trop pauvre" Erreur de grammaire Erreurs de traduction Nombres modifiés sans que ce soit nécessaire Contre- sens
(Print) Use this randomly generated list as your call list when playing the game. There is no need to say the BINGO column name. Place some kind of mark (like an X, a checkmark, a dot, tally mark, etc) on each cell as you announce it, to keep track. You can also cut out each item, place them in a bag and pull words from the bag.
Incohérence interne (termes particuliers, noms,...)
Réac oubliées
Blagues rajoutées
Effet d'écho traduit littérament
Piège des faux amis (ex. college traduit en "collège")
Traduction trop littérale
Vulgarité excessive
L'adaptateur n'assume pas de faire de la merde
Répliques totalement différentes de la VO
Synchro labiale ratée (trop de mots ou pas assez, débuts et fin de phrases non respectés,...)
Répliques oubliées
Réac rajoutées
Moments de silence comblés par des dialogues inexistants en VO
Référence VO zappée
Blagues mal traduites
Edulcoration de la vulgarité
Référence rajoutée de manière incongrue
Edulcoration des passages ou répliques jugées trop "sensibles
Langage "djeuns" jamais employé dans la vraie vie ("port-nawak'")
Répétition de phrase zappée car "vocabulaire trop pauvre"
Erreur de grammaire
Erreurs de traduction
Nombres modifiés sans que ce soit nécessaire
Contre-sens